Categoria Obras Traduzidas

carla

A aria de Olympia com Carla Maffioletti

Tudo mundo viu na Globo aquele dia que Carla Maffioletti cantou a aria de Olympia no concerto com André Rieu. Como sempre, vamos contar um pouco da história dessa peça e também da intérprete.

Leia Mais
maxresdefault

Pagliacci e uma cena antológica do cinema

Ontem eu estava assistindo uma cena de um famoso filme americano em que um dos protagonistas estava assistindo a opera Pagliacci de Ruggero Leoncavallo. Ao mesmo tempo que soava a música apareciam imagens de eventos paralelos. Foi ali que a genialidade do diretor foi revelada.

Leia Mais

Ópera Don Giovanni – Commendatore (Tradução)

Veja aqui a tradução e a letra original em italiano da última parte do Ato II desta ópera.

Leia Mais

Va Pensiero ária da ópera Nabucco (Tradução)

Va Pensiero

Va, pensiero, sull’ali dorate
Va, ti posa sui clivi, sui colli
Ove olezzano tepide e molli
l’aure dolci del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,
di Sione le torri atterrate

Oh mia Patria sì bella e perduta!
Oh membranza sì cara e fatal!

Arpa d’ôr dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie del petto racendi,
ci favella del tempo che fu!

O simile di Solima ai fati
traggi un suono di...

Leia Mais

La donna è mobile (Tradução)

Original Italiana

La donna è mobile.
Qual piuma al vento,
muta d’accento e di pensiero.
Sempre un amabile,
leggiadro viso,
in pianto o in riso, è menzognero.
Refrão
La donna è mobil’.
Qual piuma al vento,
muta d’accento e di pensier!
e di pensier’!
e di pensier’!
È sempre misero
chi a lei s’affida,
chi le confida mal cauto il cuore!
Pur mai non sentesi
felice appieno
chi su quel seno non liba amore!
Refrão
La do...

Leia Mais

A flauta mágica de Mozart, Aria a “Rainha da noite” (Tradução)

Original

The Magic Flute – Queen of the Night Aria
Der Hölle Rache kocht in meinem herzen
Tot und verzweiflung
Tot und verzweiflung flammet um mich her!
Fühlt nicht durch dich Sarastro Todesschmerzen
Sarastro todesschmerzen,
So bist du meine tochter nimmermehr
So bist du mein’, meine tochter nimmermehr

Leia Mais

Dies Irae, Requiem de Mozart (Tradução)

Dies irae, dies illa
solvet saeclum in favilla:
teste David cum Sibylla.
Quantus tremor est futurus,
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus!

Dias de Ira
Um dia de ira,
aquele dia vai dissolver o mundo em cinzas,
como predito por David e da Sibila.
Como é grande o terror que haverá,
quando o juiz deve vir para julgar
todas as coisas de perto

Leia Mais

Silent Night, Franz Gruber (Tradução)

Noite silenciosa, noite santa,
Tudo está calmo, tudo é brilhante,
Ao redor da Virgem Mãe e da Criança,
Menino Jesus assim, tenro e leve
Durma em paz celestial,
Durma em paz celestial.

Noite silenciosa, noite santa,
Corrente gloriosa que vêm do ceu,
Os anfitriões celestiais cantam Alleluia;
Cristo, o Salvador nasceu,
Cristo, o Salvador nasceu.

Noite silenciosa, noite santa,
Filho de Deus, pura luz do amor
Raios r...

Leia Mais

Habanera, Carmen (Tradução)

Original

Quand je vous aimerai?
Ma foi, je ne sais pas,
Peut-être jamais, peut-être demain.
Mais pas aujourd’hui, c’est certain.

L’amour est un oiseau rebelle
Que nul ne peut apprivoiser,
Et c’est bien en vain qu’on l’appelle,
S’il lui convient de refuser.
Rien n’y fait, menace ou prière,
L’un parle bien, l’autre se tait;
Et c’est l’autre que je préfère
Il n’a rien dit; mais il me plaît.
L’amour! L’amo...

Leia Mais

Lacrimosa Dies Illa (Tradução)

Lacrimosa

Lacrimosa
Lacrimosa dies illa
Qua resurget ex favilla
Judicandus homo reus.
Huic ergo parce, Deus
Pie Jesu Domine
Dona eis requiem, Amen.

Lágrimas

Lágrimas
Aquele dia de lágrimas
Em que ressurgirá das cinzas
Os culpados para serem julgados.
Portanto, poupe-os, Senhor
Misericordioso Senhor Jesus
Dá-lhes a paz, Amém.
Cultura Clássica
Leia Mais